Palabras que adoptamos

images

Leyendo este articulo, en el que hablan de algunas palabras moribundas del español, me han venido a la memoria otras muchas que yo uso y que la mayoría de la gente no conoce: pocillo, rodea, chiquito, mancar, cachivache, niqui, descocada…, es una pena que la mayoría de las palabras nuevas que se van introduciendo en nuestro idioma sean palabras procedentes principalmente del inglés.

El otro dia en un Burger pedí unos “Nugets” y la señorita que me atendía me corrigió y me dijo “Nayets”, yo insistí con mis  “nugets” y ella siguió insistiendo con sus “nayets”, me parece absurdo, si estoy en España decir una palabra en ingles para rematar en español “de pollo”, o todo en inglés o todo en español, con lo fácil que sería decir bocaditos de pollo, es como el “Carrefour”, en francés seria “caarfur” pero todos decimos “carrefur” y nadie te corrije si lo españolizas, de hecho si lo haces te miran mal, será porque viene del francés y no del inglés ¿no?

Ahora que esta tan de moda el patchwork, tenemos una palabra española para definirlo: almazuelas, o ¿Por qué la gente se empeña en decir celebrities cuando es más fácil decir famosos o celebridades?, ya no tenemos aparcamientos, tenemos Parkings, ni pasatiempos, son hobbys, no hay vínculos, hay links, en el bar no está el camarero, esta el barman, los famosos no tienen agente, tienen un manager….

¿cuantos anglicismos te salen?

 

 

Sin comentarios todavía

Deja un comentario